Monday, December 7, 2009

The Conservative Bible Project

I'm not even sure where to begin on this one. If you haven't figured out yet, I am definitely a political conservative. You might even think that I have some wacky views (I do), but this is just plain bizarre.

I'm referring to the Conservative Bible Project (CBP). Run by a man named Andy Schlafly (son of Phyllis Schafly), the CBP "is a project to render God's word into modern English while removing liberal distortions." Schlafly argues that professors are an incredibly liberal bunch (politically, not theologically), and since they are doing all of the Bible translating, then of course our English translations are filled with liberal propagandist translations. And of what are these sins against the original text comprised? The CBP lists 10 guidelines upon which a "fully conservative translation" of the Bible should rest, and which no English translation today meets. I will list them exactly as they are presented on the CBP website and offer up some commentary in red after each guideline.

1. Framework against Liberal Bias: providing a strong framework that enables a thought-for-thought translation without corruption by liberal bias

This has to do with versions translating "fishers of men" as "fishers of people" and using "laborer" rather than "volunteer." Never mind that "men" in the Greek New Testament usually refers to males and females both, or that the word for "laborer" comes from the root word meaning "to work," not "to volunteer." And apparently paraphrases (e.g. The Message) and word-for-word translations (e.g. NASB) are inherently liberal...somehow.

2. Not Emasculated: avoiding unisex, "gender inclusive" language, and other feminist distortions; preserve many references to the unborn child (the NIV deletes these)

Okay, I get that there has been a backlash against gender inclusive language, and some people don't like it. That's fine. There is certainly room for debate on that issue. However, I'm not sure what "other feminist distortions" they are talking about, nor have I ever heard of the NIV deleting references to unborn children. Granted, I only have a master's degree in biblical studies. Maybe someone with more gravitas could enlighten me?

3. Not Dumbed Down: not dumbing down the reading level, or diluting the intellectual force and logic of Christianity; the NIV is written at only the 7th grade level

The fact of the matter is, if you want to write something that most people will understand, you have to write at around an eighth-grade level. In any case, that's more formal education than the biblical writers had, and they come across as pretty erudite.

4. Utilize Powerful Conservative Terms: using powerful new conservative terms to capture better the original intent;[4] Defective translations use the word "comrade" three times as often as "volunteer"; similarly, updating words that have a change in meaning, such as "word", "peace", and "miracle".

I don't even know what they are talking about on this one.

5. Combat Harmful Addiction: combating addiction by using modern terms for it, such as "gamble" rather than "cast lots"; using modern political terms, such as "register" rather than "enroll" for the census

So ancient Israelites sought the will of God by going to Vegas? Seriously. The Roman guards did gamble for Jesus' clothes by casting lots, but lots were cast for other reasons than attempting to make a quick denarius or two--see Jonah 1:7, for example.

6. Accept the Logic of Hell: applying logic with its full force and effect, as in not denying or downplaying the very real existence of Hell or the Devil.

No translation I have read does this. People have decided to interpret such passages in ways that deny or downplay the reality of Hell and Satan, but the words are still in the text.

7. Express Free Market Parables; explaining the numerous economic parables with their full free-market meaning

I'm going to go out on a limb on this one and say that none of Jesus' parables is first and foremost about establishing a free market system. There may be elements of his parables that do support the free market, but these should be drawn out in exegesis, not during translation.

8. Exclude Later-Inserted Inauthentic Passages: excluding the interpolated passages that liberals commonly put their own spin on, such as the adulteress story

There are indeed passages of scripture that were added by early scribes. These are clearly indicated as such in modern translations. They are kept in the text due to their historical importance. See John 7:53-8:11.

9. Credit Open-Mindedness of Disciples: crediting open-mindedness, often found in youngsters like the eyewitnesses Mark and John, the authors of two of the Gospels

I don't have a clue as to what they are talking about here.

10. Prefer Conciseness over Liberal Wordiness: preferring conciseness to the liberal style of high word-to-substance ratio; avoid compound negatives and unnecessary ambiguities; prefer concise, consistent use of the word "Lord" rather than "Jehovah" or "Yahweh" or "Lord God."

Liberal wordiness? I'm beginning to think this is a practical joke. Oh, and a word about "Lord" is in order. Lord is ba'al in Hebrew and kurios in Greek. LORD is a gloss of Yahweh, which is God's name. Jehovah is a later corruption of Yahweh. Lord God is a gloss of Yahweh Elohim, "Yahweh God" in Hebrew. Given the several different Greek and Hebrew terms, using the single English term "Lord" for each of these would be...an unnecessary ambiguity.

The bottom line is, this seems to be a group of people trying to make the Bible support a particular political view--modern American conservatism. I think also that the CBP is confusing what the text says with how people have interpreted the text. In any event, I have serious suspicions about this project or any other that attempts to conform the Word of God to their own preconceived notions. Last I checked, the opposite should be true.

3 comments:

Danny Wright said...

Great insights on your part. uuuhhh, but I couldn't help but to think about "rut think" as I read this, except I couldn't figure out how to get out of the rut of thinking that this new version (just what the world needs BTW, a new Bible version) was hopelessly in the rut.

Did that make any sense at all?

Jon said...

Yes, it did. Sometimes a rut is a good place to be, if truth is there beside you.

Did you notice the "somehow" in there? That was especially for you.

Joe said...

Last I checked, I agree with you.

This is a lot of unnecessary "work" on the part of CBP.

I have taught Bible for over 50 years and have never found the "problems" they seem to have found.

Maybe they're just smarter than I.

I have found many really stupid interpretations, but the Bible is as perfect a book in substance and principle as it can be.

It's almost as if it was written by God, Himself.

Well, what do you know...it was!